[掲示板へもどる]
一括表示

[No.830] 字幕がSubRipに記憶されると・・・ 投稿者:まゆみ  投稿日:2007/03/11(Sun) 01:12
[関連記事

韓国ドラマの字幕を作成したくて頑張っています。
DVDには不完全な日本語が入っていて、それを見ながら訳してるのですが
SubRipが前に出てきた文字を記憶しちゃっていると
余計な文字が入ってしまいます。
たとえば不完全な字幕で「私は」となっているけど
正しい日本語訳は「私を」だとします。
「は」を「を」で入力すると、次に「は」が出てくると
合っていても無条件に「を」に変換してしまいます。
記憶させないで入力することはできますか?
どなたか教えて下さい!
よろしぅお願い致します。


[No.832] Re: 字幕がSubRipに記憶されると・・・ 投稿者:ますこ  投稿日:2007/03/13(Tue) 11:57
[関連記事

日本語には対応していないはずですが…。入力しても文字化けで読むことはできなくなると思います。タイミングだけ抽出すればいいかと。


[No.834] Re: 字幕がSubRipに記憶されると・・・ 投稿者:クッキー  投稿日:2007/04/21(Sat) 00:01
[関連記事

> 日本語には対応していないはずですが…。入力しても文字化けで読むことはできなくなると思います。タイミングだけ抽出すればいいかと。

そうですね タイムだけ 抜き出せば良いと思います
大体は英語字幕がついていますから
英語字幕を抜くといいです
英語字幕の場合 I と l が 一緒になります
I も l として 覚えさせ 後で MIFES等で変換して下さい


[No.844] Re: 字幕がSubRipに記憶されると・・・ 投稿者:マーク  投稿日:2007/05/12(Sat) 12:06
[関連記事

私は、中国ドラマのDVDに日本語字幕を付けています。
その手順を参考までにお知らせします。
1.subrip
subripのOCRは使わない。
タイミングと字幕画像を抜き出します。
タイミングは、「.srt」で保存。
字幕画像を「.bmp」で保存。
2.OCR
OCRでテキスト変換しますがOCRソフトにも得て不得手が有る為、
複数のOCRでチェックします。
A.SUBTOSRT
フリーソフト 中国語専用
文字のパターンが一致すれば処理が早い。
中国語のテキスト「.srt」が簡単に作成出来ます。
文字のパターンが不一致ならば使用に堪えない。

B.「e.Typist v.11.0」または、「CROSS OCR V2 JEC」
有料のOCRソフト 中国語、日本語、英語に対応
「e.Typist v.11.0」は、ハングルにも対応しています。
上記1で保存した字幕画像を一括して認識させます。
認識した結果は、画像のファィル名を使用して別々に保存します。

3.タイミングと認識したテキストの結合
上記2で「A.SUBTOSRT」を使用したときは、このステップは、不要
「perl」を使ってタイミングの記述されている「.srt」と
認識したテキストの「.txt」を結合して新しい「.srt」を作る。

4.翻訳する
「j・北京V6」や「蓬莱 2008」を使って翻訳する。

5.「SubtitleCreator」
整形およびタイミングの調整を行う。

参考になれば、幸いです。