[掲示板へもどる]
一括表示

[No.958] タテ書き横書き混在SUP もしくは SUP結合 投稿者:DP工房  投稿日:2008/03/07(Fri) 18:26
[関連記事

一応、いろいろ調べ過去ログを確認してから質問させていただいております。

Subtitle Creatorの新しいVerでは、縦書きができるようになったのはいいのですが、
従来の横書きと混在ができないような...もしかしたらできるのかもしれないのですが、
わたしの英語理解力ではここまででした。
荒ワザで、タテ書きのまま行調整でヨコにできるのですが、SRTの文字を逆読みに入力しないといけません。(「ありがとう」なら「うとがりあ」というように)
はっきりいってこんな入力、数行の字幕ならともかく映画1本分はとても無理です。
そこで、混在作成が無理なら、縦書きSUPと横書きSUPを結合する方法などないでしょうか?
よろしくお願いいたします。


[No.959] Re: タテ書き横書き混在SUP もしくは SUP結合 投稿者:kdrama_fansub  投稿日:2008/03/07(Fri) 22:35
[関連記事

タテ書き横書き混在字幕の作成は私も以前試みたことがありますが
良い方法は見つかりませんでした。

SUP形式の結合ではなくidx+sub形式であればVobSubツールの「VobSub Joiner」を
使えば結合できます。しかし、以前試したときは縦横の字幕を結合すると結合後の
字幕表示位置がズレてしまい上手くいきませんでした。
横書き同士の字幕の結合であれば問題なさそうでしたが。
また既存のDVDから取り出した縦横混在字幕では字幕ではSubtitle Creatorで
分割してDelay調整後VobSub Joinerで再結合しても問題ないので
回避方法がありそうなのですが…。
(ご存知のようにSUP形式とidx+sub形式の相互変換はSubtitle Creatorで出来ます)

その他の方法としては「MaestroSBT」を使う方法が考えられますが
いくつかのツールを組み合わせる必要がある上、DP工房さんが書かれた
方法よりも手間がかかりそうです。
この方法でも表示位置が思うように出来なかったかも知れません。

ご希望の解決策ではありませんが、参考になれば…。


[No.960] ご回答ありがとうございました 投稿者:DP工房  投稿日:2008/03/08(Sat) 16:38
[関連記事

いつも親切かつ分かりやすい回答ありがとうございます。
現状ではまだ対応する民生用アプリはないようですね。
わたしも今後いろいろ試行していきます。
これぞ!というものがあれば報告させていただきます。


[No.962] Re: ご回答ありがとうございました 投稿者:kdrama_fansub  投稿日:2008/03/09(Sun) 10:46
[関連記事

> 現状ではまだ対応する民生用アプリはないようですね。

有料で市販されているソフトではタテ書き横書き混在字幕作成に
対応している民生用アプリがあります。
DVDAuthorGUI-Jでオーサリングする前提で「フリーソフトを使う」
方法では私は良い方法を見つけられなかった…ということです。
念のため補足します。


> これぞ!というものがあれば報告させていただきます。

宜しくお願いします。


[No.964] 邪道かスゴ技か!? 投稿者:DP工房  投稿日:2008/03/10(Mon) 19:46
[関連記事

先の投稿で
> 荒ワザで、タテ書きのまま行調整でヨコにできるのですが、SRTの文字を逆読みに入力しないといけません。(「ありがとう」なら「うとがりあ」というように)
> はっきりいってこんな入力、数行の字幕ならともかく映画1本分はとても無理です。

と書きましたが、その後こんなフリーソフトを見つけました!
「右から君」
ようするにテキストを"逆読み"に変換してくれるんです。
これ使えば先の縦書きモードで横書きも混在できます。
よくもまあこんなソフトをつくったもんだと(なにに使うんだろう?)
どちらにしてもありがたいです^^
さっそく使って作成してみようと思います。


[No.965] Re: 邪道かスゴ技か!? 投稿者:Gujarati  投稿日:2008/03/12(Wed) 01:13
[関連記事URL:http://blog.jp-subtitles.com

面白いですねー。
フリーソフトで色々出来るものなんですね。
非常に勉強になりました。ありがとうございました。
何の情報も提供せずの投稿でごめんなさい。
でも、非常に勉強になりました。感謝のレスです。

>縦書き
どうにかならないですかねえ、、、。
SUPのバイナリデータを細かく扱えるソフトとかがあれば
入れ替えとかも出来そうなんですけどね。

> 先の投稿で
> > 荒ワザで、タテ書きのまま行調整でヨコにできるのですが、SRTの文字を逆読みに入力しないといけません。(「ありがとう」なら「うとがりあ」というように)
> > はっきりいってこんな入力、数行の字幕ならともかく映画1本分はとても無理です。
>
> と書きましたが、その後こんなフリーソフトを見つけました!
> 「右から君」
> ようするにテキストを"逆読み"に変換してくれるんです。
> これ使えば先の縦書きモードで横書きも混在できます。
> よくもまあこんなソフトをつくったもんだと(なにに使うんだろう?)
> どちらにしてもありがたいです^^
> さっそく使って作成してみようと思います。


[No.966] Re: 邪道かスゴ技か!? 投稿者:kdrama_fansub  投稿日:2008/03/15(Sat) 12:07
[関連記事

便利なソフトをご紹介下さりありがとうございます。

「son2Vobsub」を使えば縦横混在字幕ができそうです。(面倒には違いありませんが…)
1)SubtitleCreatorで同じsrtファイルから縦字幕と横字幕のidx+subファイルを各々作成。
2)SubRipでson形式(DVDMaestro)のbmpにバラバラにする。
3)必要な字幕だけ縦横字幕のbmpを入れ替える。
  同時にsonファイルの入れ替えた字幕の部分を編集。
4)「son2Vobsub」で編集後のson形式をidx+sub形式へ変換。
5)SubtitleCreatorで色や表示位置を調整後、SUP形式へ変換。

この方法では原理的に字幕1枚1枚ごとに入替が可能です。(面倒ですが…)
1枚の字幕の中に縦横表示混在はさらに工夫が必要ですがこの方法の応用で出来そうな気がします。

面倒な方法ですが、こんな方法もあるよ…ということで参考にして下さい。


[No.970] Re: 邪道かスゴ技か!? 投稿者:DP工房  投稿日:2008/03/17(Mon) 13:09
[関連記事

なるほど〜!!
idx+subにしてsubの字幕画像を入れ替えればいいんですね。
気がつきませんでした。
ありがとうございます。
たしかに手間はかかりますが、試す価値はありそうです。

こちらこそ、ありがとうございました。